תרגום זמני באסוציאציות חופשיות, עד שמישהו יתרגם את זה באופן שגם יתאים ללחן – אני מזמין כרטיס מראש.
בינתיים הנה שני קישורים במקור, בהקלטה ובהופעה
—
את אור הבוקר אף פעם לא ראיתי
עד שכל הלילה נותרתי ער,
בזריחת השמש מעולם לא צפיתי
עד שאור אהבתך נהיה חסר
—-
מעולם לא ראיתי את עירי
עד שלזמן כה רב ממנה נעדרתי,
קודם שנזקקתי אל שירי
אל לחנו אף פעם לא הקשבתי
—-
עד שמאחור אותך הותרתי
מעולם לא ראיתי את קו ההפרדה החקוק,
עד שבמחוייבות קשה נותרתי
אף פעם לא ידעתי עד כמה לך אני זקוק
—-
עד שאותך, סתם-כך, ברוע העלבתי
אף פעם לא לחשתי עד כמה אני אוהב,
עד שכמעט את שפיותי איבדתי
אל מיתרי-ליבי לא הפניתי תשומת-לב.
—-
עד שלמערב נדדתי
בחוף המזרחי מעולם לא שהיתי,
עד שחדלו, בנגוהות הירח על חזך,
אף פעם לא חזיתי
—-
עד שאחר אותך ניסה לגנוב
מעולם את ליבך לא ראיתי,
עד שעל פניך הן זלגו
מעולם את דמעותיך לא בכיתי
—-
את אור הבוקר אף פעם לא ראיתי
עד שכל הלילה נותרתי ער,
בזריחת השמש מעולם לא צפיתי
עד שאור אהבתך נהיה חסר
—-