סרנדת סן דיאגו / Tom Waits תרגום באסוציאציות חופשיות, במהירות 46. את אור הבוקר אף פעם לא ראיתי, עד שכל הלילה נותרתי ער.

תרגום זמני באסוציאציות חופשיות, עד שמישהו יתרגם את זה באופן שגם יתאים ללחן – אני מזמין כרטיס מראש.

בינתיים הנה שני קישורים במקור, בהקלטה ובהופעה

את אור הבוקר אף פעם לא ראיתי

עד שכל הלילה נותרתי ער,

בזריחת השמש מעולם לא צפיתי

עד שאור אהבתך נהיה חסר

—-

מעולם לא ראיתי את עירי

עד שלזמן כה רב ממנה נעדרתי,

קודם שנזקקתי אל שירי

אל לחנו אף פעם לא הקשבתי

—-

עד שמאחור אותך הותרתי

מעולם לא ראיתי את קו ההפרדה החקוק,

עד שבמחוייבות קשה נותרתי

אף פעם לא ידעתי עד כמה לך אני זקוק

—-

עד שאותך, סתם-כך, ברוע העלבתי

אף פעם לא לחשתי עד כמה אני אוהב,

עד שכמעט את שפיותי איבדתי

אל מיתרי-ליבי לא הפניתי תשומת-לב.

—-

עד שלמערב נדדתי

בחוף המזרחי מעולם לא שהיתי,

עד שחדלו, בנגוהות הירח על חזך,

אף פעם לא חזיתי

—-

עד שאחר אותך ניסה לגנוב

מעולם את ליבך לא ראיתי,

עד שעל פניך הן זלגו

מעולם את דמעותיך לא בכיתי

—-

את אור הבוקר אף פעם לא ראיתי

עד שכל הלילה נותרתי ער,

בזריחת השמש מעולם לא צפיתי

עד שאור אהבתך נהיה חסר

—-